ברבורים ותוכיים – שמות עופות מוטעים שהתקבעו בעברית בת-ימינו

מחקר של זהר עמר ותמר רוזמרין-זאב –

הדרך של גלגולי שמות בעלי החיים המקראיים לעברית בת ימינו היא ארוכה ומפותלת. במאמר זה נדגים זאת באמצעות שני שמות עופות: "בַּרְבֻּרִים" (מל"א ה, ג) וְתֻכִּיִּים" (מל"א י, כב). מסתבר שלזיהוי שני עופות אלה הייתה בדרך כלל הסכמה שהשתמרה עד לעת החדשה. אולם בשל נסיבות היסטוריות מסוימות, כמעט מקריות, זיהויים הקדום נדחק ושמותיהם הועתקו בטעות לשמות עופות אחרים. כך "בַרְבֻּרִים אֲבוּסִים" – עופות מפוטמים הפכו ל- Swan וְ"תֻכִּיִּים" – טווסים הפכו ל- Parrot. הפרשנויות החדשות התפשטו בלשון העברית העממית המודרנית המדוברת והאקדמיה ללשון עברית נאלצה לקבלם.

להרחבה: "ברבורים ותוכיים: שמות מוטעים שהתקבעו בעברית בת ימינו", לשוננו, פ (תשע"ח), עמ' 365 – 384.

השאר תגובה





%d בלוגרים אהבו את זה: